Alex | και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν
|
ASV | And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
|
BE | And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
|
Byz | και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ
|
Darby | And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
|
ELB05 | Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?
|
LSG | Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
|
Pesh | ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܀
|
Sch | Und Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie können die Schriftgelehrten sagen, daß Christus Davids Sohn sei?
|
Scriv | και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
|
Web | And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
|
Weym | But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
|