Markus 12:35

SVEn Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is?
Steph και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
Trans.

kai apokritheis o iēsous elegen didaskōn en tō ierō pōs legousin oi grammateis oti o christos yios estin dabid


Alex και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν
ASVAnd Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
BEAnd Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
Byz και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ
DarbyAnd Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
ELB05Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?
LSGJésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
Peshܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܀
SchUnd Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie können die Schriftgelehrten sagen, daß Christus Davids Sohn sei?
Scriv και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
WebAnd Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Weym But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken